О ГОСУДАРСТВЕННОМ КРЕДИТЕ 关于政府贷款

——А теперь перейдем к вопросу о государственном кредите.

——Я очень рад,что недавно между нашими странами было заключено соглашение о государственном кредите для поставок товаров из вашей страны в нашу.

——Да.В целях дальнейшего развития торгово-экономических отношений между двумя странами на основе принципов равенства и взаимной выгоды,наше правительствопредоставляет вам государственный кредит для поставок товаров у сумме,эквивалентной поставок миллионам юаней из льготных четырех процентов годовых.

——В счет упомянутого кредита ваша страна бутет поставлять нам с января по декабрь этого года товары,предусмотренные Настояшим Соглашением.

——Да.Наш филлиал по зерну и маслу при Китайской компании по экспорту и импорту зерна,масел и пищевых продуктов как Китайская внешнеторговая организация,реализует Соглашение по кредиту.

——А мы,Министерство продовольствия и заготовок в качестве исполнительного органа Соглашения по кредиту и экономического юридического лица,несем ответственность за прием и погашение кредита.

——В Соглашении оговорено,что оценка и расчеты по поставленным товарам производятся в швейцарских франках.Нам нужно заранее договориться о курсе перевода юаней на швейцарских франки.

——Хорошо.Какой курс вы предлагаете?

——Один относительно ноля трех десятых.

——Мы согласны считать курс перевода/юаней/на швейцарские франки 1:0.3 основным курсом для оценки и расчетов кредитя и его погашения.

——Это значит,30 мли.юаней кредита в пересчете на швейцарские франки составляет   шв.фр.Мы по мере возможности заранее поставим нужную вам твердую продовольственную пшеницу в количестве 30 тысяч тонн и на оставшуюся сумму кредита постараемся поставить пшеницу или другие зерновые культуры.

——Какие качественные показатели твердой пшеницы?

——Клейковина не менее двадцати трех процентов,натура не менее семисот сорока гектолитров,влажность тридцать процентов,сорная и зерновая примесь--одна пять десятых процента.

——Это нас вполне устраивает.Как отгружается пшеница?

——Пшеница россыпью будет отгружаться по партиям,разрешено не более пяти процентов в мешкотаре для сдерживания судна в расчете брутто и нетто .Мы имеем право поставить на пять процентов больше или меньше.

——Мы согласны.В течение трех лет,начиная с первого января будущего года,будем погашать основной долг и уплачивать проценты по кредиту поставками товаров из нашей страны.

——Я хотел бы напомнить вам,что проценты по кредиту будут начисляться с даты использования соответствующей части кредита,уплачиваться в году,сдедующей за годом,за который они начислены.

——Это мы знаем.Последний платеж процентов мы произведем одновременно с последним платежом в погашение основного долга по кредиту.

——Сейчас поговорим,какие товары вы можете поставить?

——Мы можем обеспечить ежегодную поставку алюминиевого проката в количестве до трехсот пятидесяти тонн,например,алюминиевую фольгу для упаковки пищевых продуктов,для электротехнической промышленности и для использования в быту ,и т.д.

——К сожалению,мы сами можем удовлетворить рыночный спрос на алюминиевый прокат.Можете ли вы поставить металлолом,медный лом,электролитическую медь,алюминиевые слитки,арматуру,и т.д.

——Я бы хотел пойти вам навстречу,но,боюсь,это не в моей власти.Я не полномочен решить эту проблему.Вы оставьте перечень предлагаемых товаров.В течение тридцать дней мы дадим вам ответ.Если мы не можем удовлетворить вашу просьбу,мы сохраняем право на погашение кредита в свободно конвертируемой валюте.

——Согласны с вашим мнением.Для реализации Настоящего Соглашения о государственном кредите компетентные банки двух стран должны подписать протокол о порядке расчетов и выполнения счетных формальностей.

——Я думаю,это достаточно хорошее решение.В течение тридцати дней после подписания контракта наши двусторонние банки подпишут протокол.

——Договорились.

——现在我们来谈一下政府贷款问题。

——我非常高兴,不久前我们两国签订了贵国向我国提供商品的政府贷款协定。

——是的。为了进一步发展两国的经济贸易关系,根据平等互利的原则,我国政府向贵方提供相当于三千万人民币商品的政府贷款。优惠利率为年息4%

——在上述贷款项下,贵国应从今年一月至十二月向我方提供本协定规定的商品。

——对,我们中国粮油食品进出口总公司粮油分公司作为中国外贸机构执行本贷款协定。

——我们粮食采购部作为本贷款协定的执行机构和经济法人承担接收和偿还贷款的责任。

——协定中规定,所供商品应用瑞士法郎计价和结算。我们双方需要首先商定好人民币与瑞士法郎的比价汇率。

——好吧,贵方提议汇率为多少?

——10.3.

——我们同意用人民币与瑞士法郎10.3的汇率作为计价和结算贷款及偿还贷款的基本汇率。

——这就是说,3千万人民币贷款折算成瑞士法郎等于  瑞士法郎。我们尽可能提早提供贵方所需的硬质小麦,数量为3万吨。对贷款剩余的金额尽量以小麦或其他粮食作物补齐。

——硬质小麦的质量指标是什么?

——面筋高于23%,容重不少于740百升,湿度13%,杂质1.5%

——我们对此很满意,怎样发小麦?

——小麦散装式分批发运,允许不超过5%的压舱底包,以毛重、净重计算。我方有权溢交或短交5%

——我们同意。我们将从明年一月一日起的三年内用提供商品的方式偿还贷款本金和支付利息。

——我想提醒贵方一下,贷款利息自使用贷款的相应部分之日起计算。在计算年度的下一年度支付利息。

——这个我们知道。在最后一次支付利息的同时我们偿还贷款的本金。

——现在来讨论一下,贵方能提供什么商品?

——我们可以保证每年提供350吨数量的铝材。例如:包装食品用的铝箔、电子技术工业用的铝箔,以及日用铝箔等等。

——很遗憾。我们自己能满足市场对铝材的需要。贵方能否提供我方废钢、废铜、电解铜、铝锭、钢筋等。

——我想满足贵方的要求,但是这恐怕不在我的要限之内, 我不能决定这个问题。贵方列一个所需商品清单,在30天内答复贵方。如果我们不能满足贵方的要求。我方保留用自由兑换的货币偿还贷款的权利。

——同意贵方的意见。为了执行关于国家贷款的本协定,两国主管银行就就结算程序和办理帐户手续签订议定书。

——我想,这是相当好的建议。在签署合同后的30天内由我们双方银行签署议定书。

——那我们就达成协议了。

РЕЧЕВЫЕ ОБРАЗЦЫ 言语模式
Ваша страна предоставляет нам государственный кредит в товарной форме в расчетных швейцарских франках из расчета 4% годовых для строительства железной дороги.

На каких условиях Международный инвестиционный банк предоставляет кредиты?

Финансированне может осуществляться в виде долгосрочных кредитов.

Кредиты предоставляются на приемлемых условиях.

Каков размер процентной ставки?

Кредит может быть предоставлен на 5 лет из расчета...%годовых.

Процентная ставка несколько завышена/занижена/.

Мы считаем ,что процентная ставка в ...%вполне разумна.

В счет упомянутого кредита из вашей страны в нашу поставлены с...по...товары согласно приложению 1 к Настоящему Соглашению.

Сумма кредита определена Сторонами в течение трех месяцев с даты поставки последней партии товаров и зафиксирована в соответствующем документе.

Датой использования соответствующей части кредита,а также датой погашения кредита будет считаться дата коносамента.

Датой использования и погашения кредита считается дата штемпеля на железнодорожной пограничной станции поставщика или другого соответствующего документа.

Погашение основного долга и уплата процентов по кредиту,предусмотренному Настоящим Соглашением,будет осуществляться поставками товаров.

Конкретная номенклатура ежегодно поставляемых товаров будет согласовываться компетентными органами обеих стран за 3 месяца до начала года поставки товаров.

Цены на товары определяются внешнеторговыми организациями путем консультации на базе цен мировых рынков на соответствующие товары на момент подписания контрактов.

В приложении 2 к протоколу будут перечислены наименования и объем товаров,поставляемых в погашение кредита.

С согласия вашей стороны мы вносим изменение в номенклатуру товаров для погашения кредита,учитывая рыночный спрос.

Мы постараемся найти и поставить интересующие вас товары из других стран для погашения кредита.

К настоящему протоколу прилагается список товаров,интересующих сторону《А》.

Мы просим вас рассмотреть возможность погашения кредита поставками традиционных экспортных товаров или в твердой валюте.

Оплата поставок товаров производится за счет неиспользованной части кредита.

Договаривающиеся Стороны производится за счет неиспользованной части кредита.

Мы настаиваем на гарантиях первоклассного банка на полную стоимость контракта.

贵国给我方提供商品形式的政府贷款以瑞士法郎结算,年息是4%,用于修筑铁路。

国际投资银行提供贷款有什么条件?

资金可以用长期贷款方式提供。

在可以接受的条件下提供贷款。

利率是多少?

贷款期限为5年,年利率为 %

利率有些高(有些低)了。

我方认为 %的利率是完全合理的。

在上述款项下,贵国从  至  向我国提供本协定附录1所规定的商品。

从提供最后一批商品的日期算起,3个月内由双方确定贷款的总额,并以相应的文件固定下来。

使用贷款相应部分的日期以及偿还的日期以提单日期为依据。

使用和偿还贷款的日期以供货国边境铁路运单戳记日期或其他有关单据日期为依据。

用提供商品偿还本协定规定的贷款本金和支付利息。

每年提供商品的具体品种将在贷货前三个月由主管部门商定。

商品价格应以签订合同时国际市场相应商品的价格为基础,由外贸机构协商确定。

在协议书附件2中列明还贷商品的名称和数量。

从市场需求出发,经贵方同意,我们可对还贷商品的品种进行修改。

我们尽力从别的国家寻找和提供贵方所需商品用以还贷。

本协议书附有甲方感兴趣的商品清单。

我方请求贵方研究一下能否用传统出口商品或硬通货币偿还贷款。

商品供应款将用贷款未使用部分支付。

缔约双方将委托各自主管部门对本协定的执行情况进行监督。

我们坚持由第一流银行担保合同的全部价值。


Новости   Деньги   Спорт   Авто     Музыка   ТВ   Софт    Покупки   Путешествия   Работа    Знакомства   Открытки   Анекдоты   Гороскопы    Форумы   Чаты 

Copyright(C)2004 版权所有 云淡风清网站 


本站链接图标